注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

一真

无求即贵,够用是富;无病乃寿,感恩随喜!

 
 
 

日志

 
 

【转载】与您共赏——中文真了不起  

2013-12-24 08:26:52|  分类: 文学 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
与您共赏——中文真了不起 - 小荷 - 小荷的博客

与您共赏——中文真了不起 - 小荷 - 小荷的博客

     

         中文真了不起

下面这首英文诗有多少种中文译法!

每种译法都让人叫绝!

鼓励孩子们学好中文吧!这是世界上无与伦比的文字,是老祖宗留给我们的财富。

英文诗原文——
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.

          各种版本的中文译文——
(白话版):

你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当它当空时你却在找寻荫凉;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
所以当你说你爱我时,
我能不担心吗?
(文艺版):
你说烟雨微芒,
兰亭远望;
后来轻揽婆娑,
深遮霓裳。
你说春光烂漫,
绿袖红香;
后来内掩西楼,
静立卿旁。
你说软风轻拂,
醉卧思量;
后来紧掩门窗,
漫帐成殇。
你说情丝柔肠,
如何相忘;
我却眼波微转,
兀自成霜。
(诗经版):
子言慕雨,
启伞避之。
子言好阳,
寻荫拒之。
子言喜风,
阖户离之。
子言偕老,
吾所畏之。
(离骚版):
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
(七言绝句版):
恋雨却怕绣衣湿,
喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,
叫奴如何心付伊。
(吴语版):
侬刚欢喜落雨,
落雨了么搞布洋塞;
欢喜塔漾么又谱捏色;
欢喜西剥风么又要丫起来;
弄刚欢喜唔么,
搓色唔霉头。
(女汉子版):
你有本事爱雨天,
你有本事别打伞啊!
你有本事爱阳光,
你有本事别乘凉啊!!
你有本事爱吹风,
你有本事别关窗啊!!!
你有本事说爱我,          

 你有本事捡肥皂啊!!!!
(七律压轴版):

江南三月雨微茫,
羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,
卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,
輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,
猶恐流年拆鴛鴦。

与您共赏——中文真了不起 - 小荷 - 小荷的博客
 

                     素材\网络       编辑\小荷

\

 3

  

 

  评论这张
 
阅读(41)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017